Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Doch Asa werd toornig tegen den ziener, en leidde hem in [26]het gevangenhuis; want hij was hierover tegen hem [27]ontsteld; daartoe [28]onderdrukte Asa [enigen] uit het volk ter zelfder tijd. 26. Hebreeuws, in het huis des omkerens, of uitroeiens; dat is, in den kerker, waar men die insloot, die uitgeroeid of gedood zouden worden. Hij achtte dat de profeet zijn koninklijke majesteit tekortgedaan en daarom den hals verbeurd had. Sommigen vertalen uit het stokhuis, waar men de gevangenen in den stok of boeien sloot. Hetzelfde woord staat ook Jer.20:2, en Jer.29:26. 27. Hebreeuws, in ontsteltenis; te weten, door toornigheid. Zie van de eigen betekenis van dit woord, Gen.40:6. 28. Het Hebreeuwse woord betekent eigenlijk, iets of iemand in stukken stoten, te gronde werpen, vertrappen, verdrukken.